The Next Killer App: Google Kindness Translator

The Next Killer App: Google Kindness Translator

Thanks to my new Google Kindness Translator, Davie is about to avoid a nasty fight with his roomie Brad. Davie texted into the Kindness Translator on his phone: “If u don’t clean up yr trash tonight, I’m throwing u out.” But the message Brad got was, “Bro wanna do za for dnr?” Problem avoided – well, for the moment anyway.

Thanks to my new Google Kindness Translator, Davie is about to avoid a nasty fight with his roomie Brad. Davie texted into the Kindness Translator on his phone: “If u don’t clean up yr trash tonight, I’m throwing u out.” But the message Brad got was, “Bro wanna do za for dnr?” Problem avoided – well, for the moment anyway.

You have probably heard of one of the great game changer apps called Google Translate. You can type or say anything into your phone and with the press of a button, Google Translate instantly converts your words into your choice from more than 130 languages, even Sanskrit.

A few years ago, I wrote about a handy upgrade of this service called Google Translate – Family Edition. It’s perfect for helping parents understand what their teenage son actually means when he grunts one-word replies like “whatever” or ”dude” to your question, “When do you plan to do your homework, Nathan?”

I don’t mean to brag, but I’ve almost finished developing an even more powerful version of Google Translate. I think it’s going to be another game changer for kids and adults alike. I call it the Google Kindness Translator. It takes one person’s abusive or argumentative language and, with the press of a button on your phone, converts it into a kinder, more sensitive alternative translation, thereby turning a potentially acrimonious confrontation into a harmonious dialogue.

I came up with my idea in the most unlikely of situations: during a racquetball game. I’ve played with the same group of guys for several years. They’re all great people – well, except for Fred, that is. (Fred is a curmudgeon.) Sometimes, one of the fellows will blurt out something in the heat of the moment he really didn’t mean. That’s when things can quickly get a little chippy.

It all started when Roger hit the ball full force, and it accidentally plunged into the small of Larry’s back. Larry, suddenly in excruciating pain, shouted out, well, I’d rather not print what came out of his mouth. Let’s just say I’m glad no impressionable young kids were within earshot.

Then Larry glared at Roger and complained, “That hurt like the dickens dude! Look where you’re hitting the ball!” To which Roger snarkily replied, “Well, you shouldn’t have been standing in the way of my shot.” Larry was just about to hurl some inflammatory words back in Roger’s face when I quickly intervened: “Larry, when Roger said that you shouldn’t have been standing in the way of his shot, what he meant to say was ‘Oh my, I am deeply sorry I hit you. Are you okay, buddy? Please accept my apology.’ ” 

Roger looked at me a bit confused, but then Larry said to Roger, “It’s okay. These things happen.” And tempers cooled down quickly. (This really happened as described.) That’s when I saw the potential for a new app that translates angry words into kind ones. I think this could be the next killer app. My new Kindness Translator is still in beta. But check out these extremely encouraging translations from some of my test subjects.

Eleanor is having a nasty shouting match with her daughter Nina. If only Eleanor had tried my Kindness Translator before screaming, “As long as you live in MY house, you’ll do as I tell you, you little self-absorbed prima donna snot!” The app would have converted her harangue into “Nina, I deeply apologize for not being more clear in my expectations. That’s my fault. What I was trying to say is, would you be open to scooping the litter box, since, after all, Buttons is your cat? What do you say? Love you.”

Eleanor is having a nasty shouting match with her daughter Nina. If only Eleanor had tried my Kindness Translator before screaming, “As long as you live in MY house, you’ll do as I tell you, you little self-absorbed prima donna snot!” The app would have converted her harangue into “Nina, I deeply apologize for not being more clear in my expectations. That’s my fault. What I was trying to say is, would you be open to scooping the litter box, since, after all, Buttons is your cat? What do you say? Love you.”

A husband was about to tell his wife, “Seriously, how much longer will you be before you pick an outfit? JUST PICK ONE, for Christ’s sake. It’s been 45 minutes and you’re still trying on blouses. None of them are going to make you look slim, okay? We’re going to be late for the party – as usual.”

But instead, he quietly spoke those words into the Kindness Translator app on his phone, pressed a button, and voilà. His wife heard instead, “Honey, gosh you look fantastic in any of the eleven outfits you’ve tried on. But just take your time. I’d rather be standing here in our walk-in closet with you than at that silly New Year’s Eve party, anyway. I love you.” And with a press of a button, their marriage was saved – for another evening at least.

A retiree had been patiently waiting for seven minutes for another driver to back out of their parking spot, so he could pull into it. But just as he was about to pull in, another driver came racing in from nowhere and took his spot. As the parking spot stealer exited his car, the retiree was preparing to get up in his grill and bark, “Hey, buddy. I was here first. I’ve been sitting here for the past seven minutes waiting for this spot to open up. So, find another spot, or the next parking spot you’ll be looking for is at the Emergency Room.”

But in a moment of clear thinking, he whispered into the Kindness Translator I had installed on his phone instead. Out came a much more restrained message: “Gosh, I had been hoping to take that spot. But kudos to you for being so quick on the accelerator. Are you a professional racecar driver? Hope you find the perfect gift you’re looking for at the mall, sir. Have a nice day.” No one got hurt. And no cars got keyed. Problem avoided.

My new Kindness Translator is in beta. It still has a few bugs. For example, I tried employing it at a recent Trump rally. I pointed my phone at Trump as he went on one of his usual incoherent, rambling rants: “I’m a very stable genius. Only I can save America. I’m smarter than all the generals. Blacks love me. I don’t have a racist bone in my body.”

But the translation came out as follows: “I’m a total moron, a vengeful narcissist, and a bigot. I lost the election and lied about it. Give me all your money.”  On second thought, maybe the app is working just fine.

I still have a lot of work to do before this becomes available to the public. I’m convinced my killer app will bring people closer together and maybe help our divided nation heal some of its longstanding wounds – or at the very least help me talk my way out of a future speeding ticket.

That’s the view from the bleachers. Perhaps I’m off base.

PS: If you enjoyed this week’s post, let me know by posting a comment, giving it a Like or sharing this post on Facebook.

Subscribe to my View from the Bleachers YouTube Channel and request notifications to see my latest videos. And check out my new book, THE SECRET TO SUCCESS AND HAPPINESS (is Something I Have Never Figured Out. I’ Open to Suggestions).

Breaking up with an English Teacher

Breaking up with an English Teacher

[The following text exchange took place between a female business executive named Roxanne and her boyfriend of four years, Virgil, a high school English teacher.] 

Roxanne: Dear Virgil, I gotta tell you something and it’s been on my mind for a long time.

Virgil: Good evening, Roxanne. Thank you for your text. By the way, “gotta” is not proper English. I believe you meant to say, “I must” or “I have to.” What’s up?

Roxanne:  We need 2 talk. 

Virgil: You errantly used the digit “2” as in one more than one. So, you’ve lost me. We need “one plus one talk?” That makes no sense. Please clarify. 

Roxanne: Oh, for God’s sake, Virgil. 2 is short for “to.” We need TO talk. I cant wait any longer. 

Virgil: Sorry, still not clear on what you’re trying to convey – unless you mean “no, I can’t” in which case, don’t forget the apostrophe since it’s a contraction.   

Roxanne: Geez. Okay. Got it. 

Virgil: Who’s got what? “Got it” is missing a subject. Who has it? A policeman? The Queen of England? My schnauzer? My brain buzzes with possibilities. Could you clarify who it is that has it and what specifically does he or she have? 

Roxanne: Jesus, Virgil. I’m talking about US. We need to talk about US. 

Virgil: Capitalizing the letters US only makes sense if you’re referring to our country. But even then, technically you should put periods after the letters since it’s an abbreviation for United States. 

Roxanne: Virgil, focus. For the millionth time, I don’t need another syntax lesson. 

Virgil:  I believe you mean “another grammar” lesson. Syntax is about word order. Your mistake was – 

Roxanne: My MISTAKE was taking four freakin’ years to tell you what I should have told you four years ago. It’s over.  (more…)

Lessons in bonding

Lessons in bonding

Emailing my daughter - GirlRecently my college-age daughter Rachel emailed me, asking for help with a problem. Such an event – being rarer than a sighting of Halley’s Comet – calls for all-hands-on-deck-full-throttle parental engagement.  “I’m there for you, Rachel.”

Thus began an email exchange that I am proud to say profoundly impacted my daughter and our relationship. Her gratitude for my sage advice is evidenced in her words that, well, she couldn’t even put into words how helpful I was.

Rachel:  Hey, Dad. Wanted to ask you something. My boyfriend Brad and me had a fight. I saw him with my best friend Brianna. They were holding hands. He says she’s just a friend, but I think he’s lying. Should I confront him?

Me: Thanks for your email, Rachel. I am happy to help. Frankly, this is a common problem for many young people. In fact, your mom often struggled with similar issues when she was your age.

Here are my suggestions. First, never start a sentence with a verb unless it’s a command. When you write “Wanted to ask you something”, the reader is left wondering: Who wanted to ask me something? My daughter? My boss? A strange man in a tall hat? You never want to leave your reader guessing.

Also it’s not “Brad and me had a fight.” It’s “Brad and I.”  Me is the objective form of the first person pronoun. In this context, however, you need the subjective form.

Rachel: Whatever, Dad. I don’t think you understand. I think Brad is cheating on me. Last nite, I texted him. No reply. No idea what he’s up 2. What should I do? (more…)